-
1 чепуха
1) General subject: Mickey Mouse, all my eye, all my eye and Betty Martin, apple sauce, applesauce, balderdash, balls, ballyhoo, bavardage, blague, boloney, crap, crud, drivel, drool, dust, fiddle de dee, fiddle-de-dee, fiddlededee, fiddlesticks, flam, fudge, gallimatia, gallimatias, havers, hogwash, humbug, jiggery pokery, jiggery-pokery, mush, my foot, nonsense, nonsense my (good) man!, oh, rubbish, pulp, punk, rubbish, ruck, shenanigan, skimble skamble, skimble-skamble, snap, stuff (stuff and nonsense! - вздор!), tilly vally, toys, trifle, twaddle, gobbledygook, blarney4) French: galimatias5) Obsolete: bilk6) Rare: squish7) Mathematics: trash8) Australian slang: borac, borack, borak, borax, codswallop, cowyard confetti, rot9) Diplomatic term: baloney10) Irish: codology11) Scornful: bollocks12) Jargon: bunk, chicken, crock, eyewash, fiddle-faddle, flannel, flub-dub, flush it, guff, hokum, holly-golly, hooey, hop, hully-gully, kibosh, phedinkus, piffle, radpberry, rats, razzberry, song and dance, spinach, toss, tripe, beans (Come on, talk straight.No more beans! Кончай, говори прямо.Довольно чепухи.), birdseed (Cut the birdseed. I'm not stupid, you know. Коняай пороть чепуху. Я не настолько глуп, ты знаешь.), gas (Hey, that's about enough of your gas. Эй, достаточно твоей чепухи.), macca (I'm off for a macca.), phooey (I've heard enough phooey. Let's get out of here.Я достаточно наслушался чепухи. Уходим отсюда.), falderal (Stop the falderal and get to work. Хватит молоть чепуху пошли работать.), bull-pucky (That's all just bull-pucky. Don't believe a word of it. Это всё чепуха. Не верь и слову.), Jackson, nurts, gubbish, hoo-ha (Stop talking hoo-ha and tell the truth. Прекрати болтать чепуху говори правду.), schmegegge, schmegeggy, horse hockey, slobber, fadoodie, fluff, fooey, fun and games, garbage, gibber-gabber, rhubarb13) Simple: tosh15) Makarov: a farrago of nonsense, a hill of beans, a piece of nonsense, apple, farrago of nonsense, hill of beans, nonsense (часто как восклицание), nonsense my good man!, nonsense my man!, nonsense, man!, piece of nonsense -
2 не беспокоиться
1) General subject: not to care a hill of beans ( ни капли), relax2) Makarov: not to care a hill of beans, not to care a rush -
3 плевать
Makarov: not to care a hill of beans -
4 пустое место
1) General subject: a little nobody, dead-head, lay figure (о человеке), ne'er-do-weel, ne'er-do-well, nobody, snip2) Colloquial: negative quantity3) American: hill of beans4) Jargon: deadhead, dot, dumbo, half-pint, hoddy-doddy, humpty-dumpty, screwball, stiff (о человеке)5) Invective: dead ass6) Makarov: dead-head (нерешительный, неэнергичный человек), negligible quantity -
5 выеденного яйца не стоит
1) General subject: not worth a damn, (гроша ломаного) not worth a pin, not worth a plug nickel, not to be worth a red cent, not to be worth a damn2) Jargon: not worth a hill of beans3) Makarov: not worth a curse, not worth a jigger, not worth a pin, not worth a snapУниверсальный русско-английский словарь > выеденного яйца не стоит
-
6 не интересоваться
1) General subject: cool, disinterest, let things go hang (чем-либо), let things slide (абсолютно безразлично), not to care a stitch2) Colloquial: not to give a toasted fart3) Makarov: not to care a hill of beans, not to care a rush4) Phraseological unit: not be on (one's) radar (It's not really on my radar.) -
7 не стоит выеденного яйца
1) General subject: not worth a doit, not worth a straw, not worth a continental, not worth a bean, not worth a plugged nickel, not worth a plugged quarter, not worth a hang, not worth an old song, not worth a pin, it's not worth a farthing, not worth a plugged dime, not worth a whoop, not worth a groat, not worth shucks, not worth a plack2) British English: not worth a brass farthing, it is not worth a farthing3) American English: it doesn't amount to a hill of beans, not worth one thin dimeУниверсальный русско-английский словарь > не стоит выеденного яйца
-
8 ни капельки не беспокоиться
Makarov: not to care a hill of beansУниверсальный русско-английский словарь > ни капельки не беспокоиться
-
9 ни капли не беспокоиться
Makarov: not to care a hill of beansУниверсальный русско-английский словарь > ни капли не беспокоиться
-
10 ничего не значить
1) General subject: break no squares2) Makarov: not to amount to a hill of beans -
11 ничего не стоить
1) General subject: go for nothing2) Colloquial: be no class, to be no class3) Makarov: not to amount to a hill of beans, not worth a straw -
12 ничто
1) General subject: Fanny Adams, O, any, anything (is he anything like his father? - есть у него что-нибудь общее с отцом?), aught, dust, naething (для кого-л.), negation, neither, neither (обыкн. из двух, иногда из многих), nihil, nihility, none (none of that! - перестань!), nonentity, not a thing, nothing, nothing (для кого-л.), nothing (по сравнению с кем-л., чем-л.), nothingness, nought, nowhere, nuffin (для кого-л.), nullity, ony, zero2) Colloquial: negative quantity, ought3) American: hill of beans, zilch4) Obsolete: naught5) Jocular: the negative sign6) Religion: nihil (Latin for "nothing")7) Law: nil8) Australian slang: jack shit9) Jargon: harlot's hello, ixnay, nix, nixie, zotz, from nothing -
13 плевать
Makarov: not to care a hill of beans -
14 пустое место
1) General subject: a little nobody, dead-head, lay figure (о человеке), ne'er-do-weel, ne'er-do-well, nobody, snip2) Colloquial: negative quantity3) American: hill of beans4) Jargon: deadhead, dot, dumbo, half-pint, hoddy-doddy, humpty-dumpty, screwball, stiff (о человеке)5) Invective: dead ass6) Makarov: dead-head (нерешительный, неэнергичный человек), negligible quantity -
15 пустяк
1) General subject: a matter of indifference, a mere nothing, bagatelle, bauble, child's play, doit, fig, fillip, fribble, gewgaw, little, matter of indifference, non thing, nonsense, nothing, nuffin, occurrence of no importance, petty matter, picayune, pushpin, rush, straw, taradiddle, tarradiddle, throwaway, toy, trifle, trifling matter, trinket, trivialism, two and a plack2) Colloquial: detail, walk in the park3) American: hill of beans4) Jocular: fiddlestick6) Diplomatic term: matter of small weight7) Jargon: lead-pipe, chicken feed, hokey-pokey, hoky-poky, lead-pipe cinch, pipe8) Makarov: non-thing -
16 самая малость
-
17 П-203
ПЛЮНУТЬ И (ДА) РАСТЕРЕТЬ substand VP fixed WO1. (subj: humanusu. imper(in refer, to sth. that the speaker considers not worth s.o. 's or, occas., one's own time or attention) to disregard sth. completely, not pay any attention to sth.: плюнь и разотри - pay it no mindforget it don't trouble yourself about it.2. (infin onlyused as subj-compl with бытье ( subj: usu. abstr)) sth. is unimportant, insignificant, not worth worrying aboutX - плюнуть и растереть - X is no big deal (thing)X is not even worth talking about X doesn't amount to a hill of beans.Не относитесь серьезно к Колиным жалобам. Все его проблемы - плюнуть да растереть. Don't take Kolyas complaints seriously None of his problems are even worth talking about. -
18 плюнуть да растереть
[VP; fixed WO]=====1. [subj: human; usu. imper]⇒ (in refer, to sth. that the speaker considers not worth s.o.'s or, occas., one's own time or attention) to disregard sth. completely, not pay any attention to sth.:- forget it;- don't trouble yourself about it.2. [infin only; used as subj-compl with быть (subj: usu. abstr)]⇒ sth. is unimportant, insignificant, not worth worrying about:- X doesn't amount to a hill of beans.♦ Не относитесь серьезно к Колиным жалобам. Все его проблемы - плюнуть да растереть. Don't take Kolyas complaints seriously None of his problems are even worth talking about.Большой русско-английский фразеологический словарь > плюнуть да растереть
-
19 плюнуть и растереть
[VP; fixed WO]=====1. [subj: human; usu. imper]⇒ (in refer, to sth. that the speaker considers not worth s.o.'s or, occas., one's own time or attention) to disregard sth. completely, not pay any attention to sth.:- forget it;- don't trouble yourself about it.2. [infin only; used as subj-compl with быть (subj: usu. abstr)]⇒ sth. is unimportant, insignificant, not worth worrying about:- X doesn't amount to a hill of beans.♦ Не относитесь серьезно к Колиным жалобам. Все его проблемы - плюнуть да растереть. Don't take Kolyas complaints seriously None of his problems are even worth talking about.Большой русско-английский фразеологический словарь > плюнуть и растереть
-
20 пустяки
- 1
- 2
См. также в других словарях:
hill of beans — ☆ hill of beans n. Informal a very small amount or value; trifle: used with a negative [not worth a hill of beans] … English World dictionary
hill of beans — something of negligible importance or value used chiefly in negative constructions doesn t amount to a hill of beans not worth a hill of beans * * * Informal. something of trifling value; virtually nothing at all: The problem didn t amount to a… … Useful english dictionary
Hill of beans records — Outline Hill of Beans Records is an independent record label focusing on new and classically ignored Rock and Roll. It is located in the Greater Los Angeles area, California. It was founded in 2006. Artists include Cockfighter (band), Garth… … Wikipedia
hill of beans — Informal. something of trifling value; virtually nothing at all: The problem didn t amount to a hill of beans. [1860 65] * * * … Universalium
hill of beans — noun Something of no importance. The problems of two people dont amount to a hill of beans in this crazy world … Wiktionary
hill of beans — not very much, very little What I lose in the poker games doesn t amount to a hill of beans … English idioms
a hill of beans — I a hill (or row) of beans [with negative] anything of any importance or value three little people don t amount to a hill of beans in this crazy world II [with negative] informal a thing of little value the problems of one old actor don t amount… … Useful english dictionary
a hill of beans — a small amount, very little The money he lost doesn t amount to a hill of beans … English idioms
(a) hill of beans — a ˌhill of ˈbeans idiom (old fashioned, NAmE, informal) something that is not worth much Main entry: ↑hillidiom … Useful english dictionary
not worth a hill of beans — See: NOT WORTH A TINKER S DAMN … Dictionary of American idioms
not worth a hill of beans — See: NOT WORTH A TINKER S DAMN … Dictionary of American idioms